Le origini del nome 'Bibbia dei Settanta'.

Le origini del nome 'Bibbia dei Settanta'.

La Bibbia dei Settanta, conosciuta anche come la Septuaginta, è una traduzione greca dell'Antico Testamento e prende il suo nome dal numero tradizionale dei suoi traduttori, che sarebbero stati settanta o settantadue. Il termine "Bibbia dei Settanta" è stato coniato nel II secolo d.C. per distinguere questa traduzione dalla versione ebraica originale. La Septuaginta è stata una delle prime traduzioni dell'Antico Testamento e ha avuto un'enorme influenza sulla diffusione del testo sacro tra i non ebrei di lingua greca. Di seguito è riportato un video che approfondisce le origini e l'importanza della Bibbia dei Settanta.

Origine del nome Bibbia dei Settanta

La Bibbia dei Settanta è una traduzione del testo ebraico dell'Antico Testamento in lingua greca. Il nome "Bibbia dei Settanta" deriva dal numero tradizionale dei settanta studiosi che furono incaricati di tradurre il testo ebraico nella lingua greca nel III secolo a.C. Questa traduzione è anche conosciuta come la Septuaginta, che letteralmente significa "settanta" in greco.

L'origine del nome "Bibbia dei Settanta" è legata a una leggenda che si è sviluppata intorno alla traduzione del testo ebraico in greco. Secondo questa leggenda, il re Tolomeo II d'Egitto invitò settanta studiosi ebrei a tradurre la Bibbia in lingua greca per la sua biblioteca alessandrina. Questi studiosi furono divisi in gruppi di sei e ciascun gruppo fu inviato in una stanza separata per tradurre il testo. Sorprendentemente, alla fine del processo, tutti i settanta traduttori avevano prodotto la stessa traduzione, dimostrando così la loro abilità e l'ispirazione divina del loro lavoro.

Questa leggenda è riportata nel Lettera di Aristea, un testo ellenistico risalente al II secolo a.C., che racconta la storia della traduzione dei Settanta. Tuttavia, è importante sottolineare che questa storia è considerata leggendaria e non viene accettata come un fatto storico. Non esistono prove concrete dell'esistenza di questa biblioteca alessandrina o del coinvolgimento di settanta traduttori nella traduzione della Bibbia.

Nonostante la sua origine leggendaria, la traduzione dei Settanta è considerata un'opera di grande importanza per lo studio dell'Antico Testamento. La Bibbia dei Settanta ha avuto un impatto significativo sulla diffusione del testo ebraico nell'antico mondo greco, contribuendo alla sua traduzione e interpretazione.

La Bibbia dei Settanta ha influenzato anche il Nuovo Testamento, poiché molti autori del Nuovo Testamento citano e fanno riferimento alla traduzione dei Settanta. L'uso della Bibbia dei Settanta da parte degli autori del Nuovo Testamento ha contribuito alla sua diffusione e al suo riconoscimento come una traduzione autorevole dell'Antico Testamento.

La traduzione dei Settanta è stata anche oggetto di dibattito e critica nel corso dei secoli. Alcuni studiosi hanno notato differenze significative tra il testo ebraico originale e la traduzione dei Settanta, suggerendo che i traduttori abbiano apportato delle modifiche o delle interpretazioni al testo originale. Altri studiosi, invece, considerano la traduzione dei Settanta come una fedele resa del testo ebraico, con le differenze che possono essere attribuite alle differenze linguistiche e culturali tra l'ebraico e il greco.

Nonostante le critiche e le controversie, la Bibbia dei Settanta rimane una fonte importante per lo studio dell'Antico Testamento. La sua traduzione ha contribuito alla diffusione e alla comprensione del testo ebraico nell'antica cultura greca e ha avuto un impatto significativo sulla tradizione ebraica e cristiana.

Bibbia dei Settanta

Il nome Bibbia dei Settanta è un termine utilizzato per riferirsi alla traduzione greca dell'Antico Testamento. Questa versione della Bibbia è stata realizzata da settanta studiosi ebraici nel III secolo a.C. Il nome stesso Settanta deriva dal numero approssimativo dei traduttori coinvolti nel progetto. Questa traduzione è stata fondamentale per la diffusione del testo sacro tra i popoli di lingua greca e ha avuto un impatto significativo sulla storia e la tradizione religiosa. L'articolo approfondisce le origini di questo nome e il suo significato storico e culturale.

Antonio Martini

Ciao, sono Antonio, un esperto appassionato di Decanatocinisellobalsamo, il vostro portale sulla religione e la Bibbia. Da anni mi dedico allo studio e alla divulgazione di tematiche legate alla spiritualità, offrendo approfondimenti e riflessioni che aiutano a comprendere meglio la fede e le Sacre Scritture. Condivido con entusiasmo le mie conoscenze e la mia passione per il mondo religioso, cercando di coinvolgere e ispirare chiunque voglia esplorare la propria spiritualità. Sono felice di poter far parte di questa comunità e di poter contribuire alla diffusione di contenuti significativi e stimolanti.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Go up